MỖI NGƯỜI CẦN GÓP PHẦN BÌNH YÊN CHO HÀNH TINH XANH MÌNH ĐANG SỐNG
EACH OF US NEEDS TO CONTRIBUTE TO THE PEACE AND STABILITY OF THIS GREEN PLANET WHERE WE LIVE
《人人皆可为我们赖以生存绿色星球的平安作贡献》
Thông điệp gửi toàn thế giới của Tỳ Kheo Thích Tuệ Hải
A Message to the World by Bhikkhu Thich Tue Hai
比丘释慧海给全世界的一封信
Thân gởi đến tất cả mọi người trên toàn thế giới!
**Dear Every one in Our Entire World!
世界各地亲爱的朋友们,大家好!
Tôi vốn là một nhà tu theo đạo Phật, nhìn thấy thảm cảnh của nhân loại đang phải chịu như bây giờ, tôi cảm thấy trong lòng rất xót xa… Trước hết tôi xin chia sẻ những khổ đau, bất an, mất mát và sợ hãi của tất cả mọi người trên toàn cầu. Tôi xin gửi sự bình an phúc lạc vô phiền vô hận, không sợ hãi, không bấn loạn và tất cả tình yêu thương của tôi đến với tất cả nhân loại trong hành tinh này.
** I am originally a monk following the Buddhist tradition. At the time being, as I am witnessing the calamities which our humankind has to endure, it pains my heart greatly. First and foremost, my thoughts go out to all of you in the world who are undergoing suffering, uncertainty, loss and apprehension. To all of mankind, to each and every one of you who are living on this planet, I would like to send out the energy of peacefulness, calmness, happiness, non-disturbance, non-resentment, fearlessness, non-distress and all of my affectionate love.
作为一名佛教修行者,看到现在人类正在经历的苦难,我内心感到十分沉痛……首先,我希望能分担全球所有人的悲痛、不安、失去及恐惧。我希望能向这个行星上的所有人类,传递无烦、无恨、无畏、无恐慌的平安、幸福、安乐,以及我所有的悲悯之情。