Cách dịch: “Thiên thượng thiên hạ, duy ngã độc tôn” – liệu có đúng?
Nhân mùa Phật đản về, tôi xin đề cập đến một câu nói của Thái tử Tất Đạt Đa khi mới đản sinh (Người học kinh điển phải hiểu rõ câu này - nếu có, thì phải là câu được nói khi Thái tử đã chứng đắc quả vị Phật - sau 49 ngày ngồi tĩnh lặng "khám phá & thanh lọc thân, tâm" dưới cội cây Bồ đề. Thần thánh, huyền thoại hóa Thái tử "biết rằng hoàng namTất-đạt-đa có năng lục xuất chúng" khi còn tại gia, chính là phạm giới vọng ngữ, là sự chướng ngại, phủ nhận phương pháp tìm cầu chân lý, đạo lộ giải thoát & năng lực giác ngộ của Ngài & của loài người "Thiên thượng, thiên hạ, duy ngã vi tôn"), và được dịch sang tiếng Việt là “Thiên thượng thiên hạ, duy ngã độc tôn”.